刘荣强
发布时间:2016-03-07 浏览次数:0次
刘荣强,男,1969年生人,硕士,副教授,从事英汉互译翻译实践、翻译课程教学及翻译研究工作。
论文及著作:
1. 《多重视角下的翻译实践》,江西高校出版社,2015(专著,第一作者)。
2. 《李清萍艺术作品精选》,河北美术出版社,2013(译者之一)。
3. 《美国读本》,北京大学出版社,2011(编者之一)。
4. 《毗卢寺壁画》,河北美术出版社,2009(校译之一)。
5. “从口译思维特点看本科阶段口译课程设置”,《河北师范大学学报(教育科学版)》,2009年第6期(第二作者)。
6. 《柯林斯(COBUILD)高级英汉双解词典》,高等教育出版社,2009(译者之一)。
7. 《耶路撒冷的末日》,航空工业出版社,2008(第二主审)。
8. “译员的素质——基于网络招聘广告的调查研究”,《翻译研究》,河北大学出版社,2007。
9. “中国典籍英译在本科笔译课教学中的应用”,《典籍英译研究(第一辑)》,河北大学出版社,2005。
10. 《河北自助游》,河北人民出版社,2002(译者之一)。
11. “Whitman’s Soul in China: Guo Moruo’s Poetry in the New Culture Movement”, Whitman East & West: New Contexts for Reading Walt Whitman,University of Iowa Press, 2002.
12.“海明威的宗教情结——基督教视角下的《永别了,武器》”,《燕山大学学报(哲学社会科学版)》,2001年第4期。
13. 《黑幕》,华山文艺出版社,2001(第一译者)。
14. 《教你学点美国生活习语》,世界知识出版社,2000。
15. 《英汉科技翻译》,哈尔滨工业出版社,2000(第二作者)。
16. 《恐龙世界》,花山文艺出版社,1999(第一译者)。
17. “90年代国内海明威研究述评”,《国外文学》,1999年第3期。
18. “谈介词或连词连接相同单词所构成的习语”,《中小学英语教学与研究》,1999年第3期。
19. “透视美国:艾伦•金斯堡诗歌创作四十年”,《国外文学》1998年第2期(第一译者)。
20. “以课文内容为基础组织综合英语课教学”,《山东外语教学》,1998年第3期。
课题:
1. 省教育厅人文社科项目“河北省网络旅游资源国际化传播中的问题及对策研究”(负责人);
2. “本科英语翻译专业建设与翻译人才培养研究”(省高校英语教改立项项目,2008,8—2009,11,负责人);
3.“口译员能力构成及培养模式研究”(教育厅人文社科研究项目,2008,8—2009,6,第一主研人);
4. “本科阶段口译课程建设与河北省口译人才培养研究”(省教育科学规划课题,2008,6—2009,6,第一主研人);
5. 校级第八批重点课程建设项目“翻译基础”课(主持人)。
讲授课程:
1) 翻译学通论(学术型硕士研究生课程);
2) 翻译概论(MTI课程);
3) 科技翻译(MTI课程)。
联系电话:15303313969
电子邮箱:liurongqiang1969@163.com